Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hazardous wings
#8
Hallo Renerpho und sneaky,

mit der Lese- und Interpretationshilfe fallen mir nun noch ein paar Problemchen auf:

'me bzw. MY hushed up slaves" - hushed up heißt ja eher vertuschen oder verheimlichen, bestenfalls 'beschwichtigen', passt also nicht so recht zu den Sklaven. 'Silenced' wäre vielleicht eine Alternative.

"waste of right" : 'right' im Singular kann eigentlich nur in seltenen und sehr deutlichen Fällen (you have the right etc) im Sinne von "Recht" benutzt werden. Im Plural wäre es schon besser, d.h. zumindest grammatikalischer und halbwegs verständlich.

"at the mercy snivel lings" ist eigentlich vollkommen unverständlich. Selbst so wie du es erläuterst, müsste es mindestens durch 'mercy of snivelling lings' ergänzt werden, wo ich aber dann nicht nur an Heidekraut, sondern auch an den Ling-Fisch denken würde. Von Bischöfen habe ich in dem Zusammenhang noch nie gehört. Bei 'mercy of snivellings' ist er dem 'Geschniefe' ausgeliefert.

Aber insgesamt will mir scheinen, dass es dir sowieso nicht in erster Linie darum geht, verstanden zu werden. Insofern ist dann ja wie bei einem modernen Kunstwerk so ziemlich alles erlaubt.

Gruss
Silja
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Hazardous wings - von renerpho - 27.10.2007, 01:46
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 27.10.2007, 09:22
RE: Hazardous wings - von renerpho - 28.10.2007, 20:47
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 29.10.2007, 14:01
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 29.10.2007, 23:27
RE: Hazardous wings - von renerpho - 31.10.2007, 01:03
RE: Hazardous wings - von renerpho - 31.10.2007, 01:10
RE: Hazardous wings - von ZaunköniG - 31.10.2007, 13:12
RE: Hazardous wings - von Silja - 31.10.2007, 06:55
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 31.10.2007, 14:01
RE: Hazardous wings - von renerpho - 31.10.2007, 21:35

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: