31.05.2021, 15:58
Omar Khayyám
1048 – 1131 Persien
Aus dem Rubayat
nach Edwald Fitzgerald, 2. Ausgabe
024
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
Die Rose blüht so rot, dass man fast glaubt,
dass sie das Blut der toten Fürsten raubt,
und dass die Hyazinthe dort gedeiht,
wo es versickert aus geliebtem Haupt.
.
1048 – 1131 Persien
Aus dem Rubayat
nach Edwald Fitzgerald, 2. Ausgabe
024
I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Cæsar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
Die Rose blüht so rot, dass man fast glaubt,
dass sie das Blut der toten Fürsten raubt,
und dass die Hyazinthe dort gedeiht,
wo es versickert aus geliebtem Haupt.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.