03.11.2015, 19:05
Hallo Sneaky,
Wenn du hideous als abscheulich interpretierst, meinetwegen. Ich denke aber, dass es ethymologisch durchaus mit verborgen zu tun hat im Sinne von versteckt oder hier als diskret. So wie Geschäft und Geschäftigkeit miteinander verwandt sind.
Nun denn, wozu bräuchten wir zwei Übersetzungen, wenn die Interpretationen deckungsgleich wären?
In den Kontext passen wohl beide Lesarten.
Gruß
ZaunköniG
Wenn du hideous als abscheulich interpretierst, meinetwegen. Ich denke aber, dass es ethymologisch durchaus mit verborgen zu tun hat im Sinne von versteckt oder hier als diskret. So wie Geschäft und Geschäftigkeit miteinander verwandt sind.
Nun denn, wozu bräuchten wir zwei Übersetzungen, wenn die Interpretationen deckungsgleich wären?
In den Kontext passen wohl beide Lesarten.
Gruß
ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.