Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Felicia Dorothea Hemans: Casabianca
#1
GB 
Felicia Dorothea Hemans
Casabianca*

The boy stood on the burning deck
Whence all but he had fled;
The flame that lit the battle's wreck,
Shone round him o'er the dead.

Yet beautiful and bright he stood,
As born to rule the storm;
A creature of heroic blood,
A proud, though child-like form.

The flames rolled on - he would not go,
Without his Father's word;
That Father, faint in death below,
His voice no longer heard.

He called aloud: - "Say, Father, say
If yet my task is done?"
He knew not that the chieftain lay
Unconscious of his son.

"Speak, Father!" once again he cried,
If I may yet be gone!
And" - but the booming shots replied,
And fast the flames rolled on.

Upon his brow he felt their breath,
And in his waving hair,
And looked from that lone post of death,
In still, yet brave despair.

And shouted but once more aloud,
"My Father! must I stay?"
While o'er him fast, through sail and shroud,
The wreathering fires made way.

They wrapt the ship in splendour wild,
They caught the flag on high,
And steamed above the gallant child,
Like banners in the sky.

There came a burst of thunder sound -
The boy - oh! where was he?
Ask of the winds that far around
With fragments strewed the sea! -

With mast, and helm, and pennon fair,
That well had borne their part -
But the noblest thing which perished there
Was that young faithful heart!

*Young Casabianca, a boy about thirteen years old, son of the Admiral of the Orient, remained at his post (in the Battle of the Nile) after the ship had taken fire, and all the guns had been abandoned; and perished in the
explosion of the vessel, when the flames had reached the powder.




Casabianca
Ü: Josef Riga

Der Schiffsjung' hielt sich auf der Back,
Als alle weggerannt,
Die Flammen leckten über's Wrack,
Die Toten halb verbrannt.

Er stand noch schön und tapfer, breit,
Wie für den Sturm gebor'n,
Ein Wesen voll Verlässlichkeit,
Stolz, kindlich und verlor'n.

Das Feuer rast - er wird nicht geh'n
Ohne des Vaters Wort.
Der liegt, hat schon den Tod geseh'n,
Fernab an Steuerbord.

Er rief ihn laut: - "Sag, Vater,sag,
Hab ich mein Teil getan?"
Er wusste nicht, dass der so lag,
Ihn nicht mehr hören kann.

"Sprich, Vater!" - ruft er noch einmal,
"Kann ich jetzt endlich geh'n?
Und ..." - Schüsse fallen ohne Zahl,
Vor Rauch ist nichts zu seh'n.

Die Hitze macht sich heftig breit,
Erreicht sein wehend Haar,
Er steht in seiner Einsamkeit
Noch immer tapfer da.

Noch einmal ruft er nach ihm laut:
"Mein Vater! darf ich weg?"
Und während leicht der Wind abflaut
Kriecht Feuer über's Deck.

Es greift sich jeden kleinsten Splint
Und hüllt mit grellem Schein
Das furchtlose, beherzte Kind,
Topmast und Flagge ein.

Da bricht das Schiff im Donnergroll'n -
Wo kam der Junge hin? -
Der Wind, der lässt die Wellen roll'n,
Die Trümmer treiben drin!

Hier gab man Mast und Fahnen hin
Und gut bewährtes Erz.
Doch war das Beste, was verging
Ein junges treues Herz.

*Der junge Casabianca, ein Kind von etwa dreizehn Jahren, Sohn
des Admirals der L'Orient, blieb auf seinem Posten (während der Schlacht auf
dem Nil), auch nachdem das Schiff Feuer gefangen hatte und alle Geschütze
aufgegeben worden waren. Er verschwand bei der Explosion des Schiffs, als die Flammen die Pulvervorräte erreichten.

[size=small][size=small]


Diese sehr rührselige Ballade von Hemans halte ich aus zwei Gründen für bemerkenswert und tradierbar. Erstens war sie bis in die 50er Jahre hinein in GB und Teilen der USA Schulstoff, d.h. sie wurde wohl vielfach auswendig gelernt, ähnlich wie hierzulande früher die "Glocke" u. ä. von Goethe und Schiller. Die erste Zeile - The boy stood on the burning deck - wurde entsprechend gerne und oft parodiert. Zweitens ist es eine Hommage nicht an einen englischen Matrosen, wie man erst vermuten könnte, sondern die Verbeugung vor einem jungen Feind, denn Casabianca, Landsmann Npoleons aus Korsika, war Franzose! Das macht das etwas problematische Pathos des Opfermuts fürs Vater-Land etwas erträglicher. Die Engländer als faire Player!
Die Fußnote ist mehr Irreführung als Hilfe gewesen, denn H. schreibt, der Vater sei Admiral of the Orient gewesen. Ich dachte erst an einen Ehrentitel a la Admiral des Atlantischen Meeres, wie er früher an verdiente Seehelden verliehen wurde. Casabianca war aber schlicht nur der Kapitän der L'Orient, des franz. Flaggschiffs, er war nicht Admiral! Hätte H. die richtige Rangbezeichnung geschrieben, wäre Orient klar als Schiffsname zu erkennen gewesen und nicht als Genitiv-Teil eines Titels. Ich habe den Admiral trotzdem stehen lassen, vielleicht wollte H. ihn besonders damit ehren. Eine andere Erklärung habe ich nicht für diesen Fehler einer sicherlich in Marineangelegenheiten nicht völlig ahnungslosen Engländerin!
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Felicia Dorothea Hemans: Casabianca - von Josef Riga - 08.11.2014, 16:49

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: