Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
John Keats: 'A thing of beauty'
#3
Ich muss dir mal wieder (teilweise) recht geben. Ich wollte die erste Zeile quasi "auftaktmäßig" gestalten. Als eine erste Behauptung, die dann im Verlauf des Gedichtes erklärt und ausgeführt wird. Dafür darf/muss es am Anfang gerne auch etwas holperig ins Gedicht hineingehen um die erste Zeile abzusetzen. Jetzt gefällt mir aber das "Ding" in diesem Zusammenhang nicht mehr. Es klingt im Deutschen ungewollt etwas abwertend. Ich denke, dass die Schwierigkeit eher an diesem Wort liegt und der Tatsache, dass ich den Doppelpunkt des Originals "übergangen" habe. Er ist doch eine mögliche starke Zäsur. Diese nachbildend habe ich mich für die Fassung Etwas, das schön ist, Freude gibt's für immer: entschieden. "Etwas" ist auch allgemein genug und umfasst im Deutschen nicht nur schöne Gegenstände sondern auch anderes, was kein "Ding" im eigentlichen Sinne ist (etwa ein Gedicht, ein Gedanke etc.) Vielleicht ist das Etwas näher am thing als das Ding
Das wäre nicht das erste Mal, dass die einfachere Übersetzung eines englischen Wortes in sein direktes deutsches Pendant schlechter wäre als ein kleiner Umweg.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: John Keats: 'A thing of beauty' - von Josef Riga - 01.10.2014, 10:19

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: