Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Rupert Chawner Brooke: 1914 - 2. Safety
#2
Hallo Zaunkönig,
im Wesentlichen hast du hier den richtigen Ton getroffen, finde ich, obwohl mich der Plural der "Sicherheiten" in Zeile 2 etwas stört. Besonders das 2. Quartett gefällt mir sehr gut.

Nur am Ende, in der letzten oder vielleicht den letzten beiden Zeilen stimmt der Eindruck meines Erachtens nicht mehr so recht. In deiner Version verstehe ich das so, dass er bzw. sie alle auf jeden Fall sterben werden. Während ich die englische Version eher so verstehe, dass 'wenn er selbst' ("these poor limbs" sind eindeutig seine eignen) stirbt, dann ist er am "sichersten", d.h. geborgensten im Schoße Gottes, oder so. Das Deutsche "sicher" ist da doppeldeutiger als das Englische 'safe', denn dem steht ja die Sicherheit der 'certainty' gegenüber. Im Deutschen kann das dagegen nahtlos ineinander übergehen.
Aber vielleicht ist es ja auch Interpretationssache. Der gute Rupert Brooke ist ja jedenfalls im 1. Weltkrieg gefallen.

LG Silja
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Rupert Chawner Brooke: 1914 - 2. Safety - von Silja - 13.07.2013, 06:07
Rupert Brooke 1914 - 2. Safety - von Sneaky - 14.11.2014, 11:00

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: