Hallo Pumuckel,
Du beschreibst ein impressionistisches Bild eher expressionistisch. War das beabsichtigt?
Bei dem Bild käme mir eher etwas wie Rilkes "Panter im Jardin de Plant, Paris" in den Sinn.
In der ersten Zeile hast du "stählernen" zu "stählern" gekürzt, vermutlich aus metrischen Gründen. Aber wäre da "hinter Eisengittern" nicht die sauberere Lösung?
LG ZaunköniG
Du beschreibst ein impressionistisches Bild eher expressionistisch. War das beabsichtigt?
Bei dem Bild käme mir eher etwas wie Rilkes "Panter im Jardin de Plant, Paris" in den Sinn.
In der ersten Zeile hast du "stählernen" zu "stählern" gekürzt, vermutlich aus metrischen Gründen. Aber wäre da "hinter Eisengittern" nicht die sauberere Lösung?
LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.

