13.09.2025, 02:16
In Übersetzung von
Peter Cornelius
1824 - 1874
Burgruinen von Balaklawa
O undankbare Krim! Im Schutt vergangen
Der Burgen Pracht, die Schmuck und Schutz dir gaben,
Wo nun nur Schlangen ihre Nester haben,
Und Raubgesellen, schlimmer noch als Schlangen
Inschrift und Wappen unzerstört noch prangen,
Doch das Geschlecht, das sie verherrlicht haben,
Liegt, von Vergessenheit umhüllt, begraben,
Gleich einem Wurm im Rebenblatt gefangen.
Hier schuf der Grieche edlen Schuck der Säulen,
Hier scheuchtenn Italiener den Mongolen,
Hier sangen Mekkapilger fromme Chöre;
Nun heben Geier nur den Flug und Eulen,
Gleich wie in pestverheerter Stadt aus hohlen
Turmluken wehn der Trauerfahnen Flöre.
.
Peter Cornelius
1824 - 1874
Burgruinen von Balaklawa
O undankbare Krim! Im Schutt vergangen
Der Burgen Pracht, die Schmuck und Schutz dir gaben,
Wo nun nur Schlangen ihre Nester haben,
Und Raubgesellen, schlimmer noch als Schlangen
Inschrift und Wappen unzerstört noch prangen,
Doch das Geschlecht, das sie verherrlicht haben,
Liegt, von Vergessenheit umhüllt, begraben,
Gleich einem Wurm im Rebenblatt gefangen.
Hier schuf der Grieche edlen Schuck der Säulen,
Hier scheuchtenn Italiener den Mongolen,
Hier sangen Mekkapilger fromme Chöre;
Nun heben Geier nur den Flug und Eulen,
Gleich wie in pestverheerter Stadt aus hohlen
Turmluken wehn der Trauerfahnen Flöre.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.