27.07.2025, 04:01
In Übersetzung von
Peter Cornelius
1824 - 1874
Ansicht der Berge von den Keslow’schen Steppen
Der Pilger
Was wollte Allah mit dem Eisesmeere?
Hat Engeln er den Wolkenthron errichtet?
Ward von den bösen Genien aufgeschichtet
Der Damm, daß er die Fahrt den Sternen wehre?
Das glänzt, als ob Byzanz ein Brand verzehre!
Hat Allah, wenn die Nacht den Tag vernichtet,
Im Meer des Alls die Leuchte aufgerichtet,
Den Weg zu hellen, vor dem Weltenheere?
Mirza, sein Führer
Dort? Ich war dort. In Winters Nest von Eise
Sah Bach und Strom ich gierig Atzung schlingen;
Schnee war mein Atem; hoch ging meine Reise,
Wie Wolk’ und Adler selbst sie nicht vollbringen,
Wo in der Wiege summt der Donner leise
Und über mir nur noch die Sterne gingen!
Das ist der Tschtyrdagh!
Pilger
Ah! - - -
.
Peter Cornelius
1824 - 1874
Ansicht der Berge von den Keslow’schen Steppen
Der Pilger
Was wollte Allah mit dem Eisesmeere?
Hat Engeln er den Wolkenthron errichtet?
Ward von den bösen Genien aufgeschichtet
Der Damm, daß er die Fahrt den Sternen wehre?
Das glänzt, als ob Byzanz ein Brand verzehre!
Hat Allah, wenn die Nacht den Tag vernichtet,
Im Meer des Alls die Leuchte aufgerichtet,
Den Weg zu hellen, vor dem Weltenheere?
Mirza, sein Führer
Dort? Ich war dort. In Winters Nest von Eise
Sah Bach und Strom ich gierig Atzung schlingen;
Schnee war mein Atem; hoch ging meine Reise,
Wie Wolk’ und Adler selbst sie nicht vollbringen,
Wo in der Wiege summt der Donner leise
Und über mir nur noch die Sterne gingen!
Das ist der Tschtyrdagh!
Pilger
Ah! - - -
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.