10.09.2024, 10:31
In Übersetzung von
Arthur Ernst Rutra, geborener Samuely
1892 - 1942
Die Schlossruinen zu Balaklawa
Die Burgen, die in alten Schutt zerfallen, waren Zier
Und Wehr dir einst du undankbare Krim, sie grinsen heute
Wie riesentotenköpfe fahl, Gewürm bewohnt sie, Beute
Den Menschen auch, die schlimmer noch als Schlange und als Tier.
Den Turm hinan! Der Wappen Spuren such ich über mir,
Hier eine Schrift: vielleicht ein Held, vor dem wohl mancher scheute,
Der seine Feinde vor sich hertrieb wie zur Jagd die Meute -
Vergessen nun und seinen Namen deckt die Rebe hier.
In diesen Mauern schuf der Griechen Kunst sich Bahnen,
Hier traf die Horden der Mongolen Italienerstahl,
Hier sang der fromme Mekkapilger seinen Betchoral,
Heut schweben schwarze Geier über Gräbern hin und mahnen
An Städte, ausgestorben und verseucht, in denen fahl
Aus Fenstern und Basteien niederwehn die Trauerfahnen.
.
Arthur Ernst Rutra, geborener Samuely
1892 - 1942
Die Schlossruinen zu Balaklawa
Die Burgen, die in alten Schutt zerfallen, waren Zier
Und Wehr dir einst du undankbare Krim, sie grinsen heute
Wie riesentotenköpfe fahl, Gewürm bewohnt sie, Beute
Den Menschen auch, die schlimmer noch als Schlange und als Tier.
Den Turm hinan! Der Wappen Spuren such ich über mir,
Hier eine Schrift: vielleicht ein Held, vor dem wohl mancher scheute,
Der seine Feinde vor sich hertrieb wie zur Jagd die Meute -
Vergessen nun und seinen Namen deckt die Rebe hier.
In diesen Mauern schuf der Griechen Kunst sich Bahnen,
Hier traf die Horden der Mongolen Italienerstahl,
Hier sang der fromme Mekkapilger seinen Betchoral,
Heut schweben schwarze Geier über Gräbern hin und mahnen
An Städte, ausgestorben und verseucht, in denen fahl
Aus Fenstern und Basteien niederwehn die Trauerfahnen.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.