15.10.2025, 08:13
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841
CCLX.
In solchem Stern hab ich zwei Augen sehen,
An Huld und Tugend allen überlegen,
Daß vor der holden Liebesnester Regen
Mein Herz den schönsten Anblick muß verschmähen.
Nicht kann vor ihr das Herrlichste bestehen,
Was fremde Land und ferne Zeiten hegen,
Nicht, die gebracht einst ihrer Schönheit wegen
Den Griechen Not, Troja die letzten Wehen;
Ihr weicht das schöne Römerweib, des Eisen
Die keusche, zornge Brust durchstach, ingleichen
Hypsipyle, Argia, Polyxene.
Wohl mag Natur sich hoch ob solcher Schöne,
Ich will in ihr mein höchstes Labsal preisen!
Doch was? Sie kam so spät, schnell zu entweichen.
.
1784 – 1841
CCLX.
In solchem Stern hab ich zwei Augen sehen,
An Huld und Tugend allen überlegen,
Daß vor der holden Liebesnester Regen
Mein Herz den schönsten Anblick muß verschmähen.
Nicht kann vor ihr das Herrlichste bestehen,
Was fremde Land und ferne Zeiten hegen,
Nicht, die gebracht einst ihrer Schönheit wegen
Den Griechen Not, Troja die letzten Wehen;
Ihr weicht das schöne Römerweib, des Eisen
Die keusche, zornge Brust durchstach, ingleichen
Hypsipyle, Argia, Polyxene.
Wohl mag Natur sich hoch ob solcher Schöne,
Ich will in ihr mein höchstes Labsal preisen!
Doch was? Sie kam so spät, schnell zu entweichen.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.

