27.04.2023, 12:54
Übersetzung von
Terese Robinson
XCVIII.
Von dir war ich entfernt, als Frühling war,
April lief buntgescheckt den Weg entlang,
Warf Jugend über jedes Ding, sogar
Saturn, der schwere, lachte mit und sprang.
Doch weder Vogellied noch Wiesenhauch,
Noch Blüten leuchtend bunt an Duft und Farben,
Sie weckten mir den Sommer, und am Strauch
Ließ ich die Blumen blühn, bis sie verdarben.
Nicht stand ich staunend vor der Lilien Weiß,
Nicht vor der Rosen glühend tiefem Rot,
Sie waren schön und licht, allein ich weiß,
Daß deine Schönheit erst das Vorbild bot.
Und Winter war der Frühling ohne dich,
Wie deine Schatten spielten sie um mich.
.
Terese Robinson
XCVIII.
Von dir war ich entfernt, als Frühling war,
April lief buntgescheckt den Weg entlang,
Warf Jugend über jedes Ding, sogar
Saturn, der schwere, lachte mit und sprang.
Doch weder Vogellied noch Wiesenhauch,
Noch Blüten leuchtend bunt an Duft und Farben,
Sie weckten mir den Sommer, und am Strauch
Ließ ich die Blumen blühn, bis sie verdarben.
Nicht stand ich staunend vor der Lilien Weiß,
Nicht vor der Rosen glühend tiefem Rot,
Sie waren schön und licht, allein ich weiß,
Daß deine Schönheit erst das Vorbild bot.
Und Winter war der Frühling ohne dich,
Wie deine Schatten spielten sie um mich.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.

