12.09.2007, 18:50
Hallo zaunkönig,
das nenn ich eine gelungene Übersetzung. Stimmung und Inhalt gelungen eingefangen.
Zeile fünf wär allerdings überlegenswert, das "scarce/kaum" das du nicht mitgenommen hast, vielleicht doch noch aufzunehmen. Das Blattwerk schließt kaum das Gleißen aus, wie es das Original sagt, spielt wohl auf das erste Grün im Mai an und den (noch) niedrigen Sonnenstand.
Was mir aber besonders gefällt, ist der leicht tänzelnde Ton, den du angeschlagen hast. Der passt eins a, ohne zu kitschen.
Gruß
Sneaky
das nenn ich eine gelungene Übersetzung. Stimmung und Inhalt gelungen eingefangen.
Zeile fünf wär allerdings überlegenswert, das "scarce/kaum" das du nicht mitgenommen hast, vielleicht doch noch aufzunehmen. Das Blattwerk schließt kaum das Gleißen aus, wie es das Original sagt, spielt wohl auf das erste Grün im Mai an und den (noch) niedrigen Sonnenstand.
Was mir aber besonders gefällt, ist der leicht tänzelnde Ton, den du angeschlagen hast. Der passt eins a, ohne zu kitschen.
Gruß
Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told