Lionel Pigot Johnson
1867 - 1902 Großbritannien
The Dark Angel
---------------------------------------------Der Schwarze Engel
Dark Angel, with thine aching lust
To rid the world of penitence:
Malicious Angel, who still dost
My soul such subtile violence!
---------------------------------------------Schwarzengel mit der Schmerzenslust,
---------------------------------------------gebietest aller Buße Halt.
---------------------------------------------Cherub der Laster, wieder tust
---------------------------------------------du meiner Seele so Gewalt!
Because of thee, no thought, no thing,
Abides for me undesecrate:
Dark Angel, ever on the wing,
Who never reachest me too late!
---------------------------------------------In ales Denken, alle Dinge,
---------------------------------------------sich mählich die Verderbnis schleicht.
---------------------------------------------Schwarzengel, der auf schneller Schwinge
---------------------------------------------mich stets und überall erreicht!
When music sounds, then changest thou
Its silvery to a sultry fire:
Nor will thine envious heart allow
Delight untortured by desire.
---------------------------------------------Erklingt Musik, verwandelst du
---------------------------------------------den Silberklang in schwüles Feuer.
---------------------------------------------Von blankem Neid erfüllt wirst du
---------------------------------------------heillose Wünsche mir erneuern.
Through thee, the gracious Muses turn,
To Furies, O mine Enemy!
And all the things of beauty burn
With flames of evil ecstasy.
---------------------------------------------Durch dich lernt man dier Musen kennen
---------------------------------------------als Furien, oh du mein Feind!
---------------------------------------------Und all die schönen Dinge brennen
---------------------------------------------in deiner bösen Glut vereint.
Because of thee, the land of dreams
Becomes a gathering place of fears:
Until tormented slumber seems
One vehemence of useless tears.
---------------------------------------------Durch dich wird selbst das Träumeland
---------------------------------------------zu einem Stelldichein von Alben,
---------------------------------------------bis Schlummer jedem Wahn verwandt,
---------------------------------------------die Tränen nutzlos allenthalben.
When sunlight glows upon the flowers,
Or ripples down the dancing sea:
Thou, with thy troop of passionate powers,
Beleaguerest, bewilderest, me.
---------------------------------------------Wenn Sonnenlicht auf Blüten scheint,
---------------------------------------------wenn Wellen tänzeln auf dem Meer,
---------------------------------------------belagert und verwirrt, verneint
---------------------------------------------mich deiner Leiderschaften Heer.
Within the breath of autumn woods,
Within the winter silences:
Thy venomous spirit stirs and broods,
O Master of impieties!
---------------------------------------------Im Wald, den Herbstes Atem trifft,
---------------------------------------------in Winters Schweigen weit und breit,
---------------------------------------------schwärt schon dein Geist als süßes Gift,
---------------------------------------------oh, Meister der Gottlosigkeit.
The ardour of red flame is thine,
And thine the steely soul of ice:
Thou poisonest the fair design
Of nature, with unfair device.
---------------------------------------------Dein sind der Flamme warme Töne,
---------------------------------------------Dein ist der Seele kalter Schliff.
---------------------------------------------Vergiftet hast du alles Schöne
---------------------------------------------in der Natur mit sichrem Griff.
Apples of ashes, golden bright;
Waters of bitterness, how sweet!
O banquet of a foul delight,
Prepared by thee, dark Paraclete!
---------------------------------------------Der Esche Äpfel, goldig-seiden,
---------------------------------------------und Bitterwasser, süß umweht:
---------------------------------------------Die Tafel voller fauler Freuden
---------------------------------------------von dir, mein finstrer Paraklet,
Thou art the whisper in the gloom,
The hinting tone, the haunting laugh:
Thou art the adorner of my tomb,
The minstrel of mine epitaph.
---------------------------------------------der flüsternd sich ins Dunkel gab
---------------------------------------------und der mich wie Gelächter traf.
---------------------------------------------Du bist der Schmuck auf meinem Grab
---------------------------------------------und singst mir noch mein Epitaph!
I fight thee, in the Holy Name!
Yet, what thou dost, is what God saith:
Tempter! should I escape thy flame,
Thou wilt have helped my soul from Death:
---------------------------------------------Ich kämpf' mit dir in Gottes Namen,
---------------------------------------------doch was du tust, tust du für Gott.
---------------------------------------------Versucher! Flieh ich deine Flammen,
---------------------------------------------schützt dies die Seele vor dem Tod.
The second Death, that never dies,
That cannot die, when time is dead:
Live Death, wherein the lost soul cries,
Eternally uncomforted.
---------------------------------------------Sie geht dem zweiten Tod nicht ein,
---------------------------------------------dem, toter Zeit stets unerlösten.
---------------------------------------------Doch die Verlorene wird schrei'n:
---------------------------------------------Auf ewig wird sie niemand trösten.
Dark Angel, with thine aching lust!
Of two defeats, of two despairs:
Less dread, a change to drifting dust,
Than thine eternity of cares.
---------------------------------------------Schwarzengel mit der Schmerzenslust!
---------------------------------------------Ich bin zum Niedergang bereit.
---------------------------------------------Ich wähl ihn lieber, und bewußt,
---------------------------------------------statt deines Kummers Ewigkeit.
Do what thou wilt, thou shalt not so,
Dark Angel! triumph over me:
Lonely, unto the Lone I go;
Divine, to the Divinity.
---------------------------------------------Tu was du willst, doch siegst du nicht.
---------------------------------------------Ich bin zu diesem Gang bereit.
---------------------------------------------Einsamer! Ins All-Ein geh ich,
---------------------------------------------gleich Gott in seine Göttlichkeit.
1867 - 1902 Großbritannien
The Dark Angel
---------------------------------------------Der Schwarze Engel
Dark Angel, with thine aching lust
To rid the world of penitence:
Malicious Angel, who still dost
My soul such subtile violence!
---------------------------------------------Schwarzengel mit der Schmerzenslust,
---------------------------------------------gebietest aller Buße Halt.
---------------------------------------------Cherub der Laster, wieder tust
---------------------------------------------du meiner Seele so Gewalt!
Because of thee, no thought, no thing,
Abides for me undesecrate:
Dark Angel, ever on the wing,
Who never reachest me too late!
---------------------------------------------In ales Denken, alle Dinge,
---------------------------------------------sich mählich die Verderbnis schleicht.
---------------------------------------------Schwarzengel, der auf schneller Schwinge
---------------------------------------------mich stets und überall erreicht!
When music sounds, then changest thou
Its silvery to a sultry fire:
Nor will thine envious heart allow
Delight untortured by desire.
---------------------------------------------Erklingt Musik, verwandelst du
---------------------------------------------den Silberklang in schwüles Feuer.
---------------------------------------------Von blankem Neid erfüllt wirst du
---------------------------------------------heillose Wünsche mir erneuern.
Through thee, the gracious Muses turn,
To Furies, O mine Enemy!
And all the things of beauty burn
With flames of evil ecstasy.
---------------------------------------------Durch dich lernt man dier Musen kennen
---------------------------------------------als Furien, oh du mein Feind!
---------------------------------------------Und all die schönen Dinge brennen
---------------------------------------------in deiner bösen Glut vereint.
Because of thee, the land of dreams
Becomes a gathering place of fears:
Until tormented slumber seems
One vehemence of useless tears.
---------------------------------------------Durch dich wird selbst das Träumeland
---------------------------------------------zu einem Stelldichein von Alben,
---------------------------------------------bis Schlummer jedem Wahn verwandt,
---------------------------------------------die Tränen nutzlos allenthalben.
When sunlight glows upon the flowers,
Or ripples down the dancing sea:
Thou, with thy troop of passionate powers,
Beleaguerest, bewilderest, me.
---------------------------------------------Wenn Sonnenlicht auf Blüten scheint,
---------------------------------------------wenn Wellen tänzeln auf dem Meer,
---------------------------------------------belagert und verwirrt, verneint
---------------------------------------------mich deiner Leiderschaften Heer.
Within the breath of autumn woods,
Within the winter silences:
Thy venomous spirit stirs and broods,
O Master of impieties!
---------------------------------------------Im Wald, den Herbstes Atem trifft,
---------------------------------------------in Winters Schweigen weit und breit,
---------------------------------------------schwärt schon dein Geist als süßes Gift,
---------------------------------------------oh, Meister der Gottlosigkeit.
The ardour of red flame is thine,
And thine the steely soul of ice:
Thou poisonest the fair design
Of nature, with unfair device.
---------------------------------------------Dein sind der Flamme warme Töne,
---------------------------------------------Dein ist der Seele kalter Schliff.
---------------------------------------------Vergiftet hast du alles Schöne
---------------------------------------------in der Natur mit sichrem Griff.
Apples of ashes, golden bright;
Waters of bitterness, how sweet!
O banquet of a foul delight,
Prepared by thee, dark Paraclete!
---------------------------------------------Der Esche Äpfel, goldig-seiden,
---------------------------------------------und Bitterwasser, süß umweht:
---------------------------------------------Die Tafel voller fauler Freuden
---------------------------------------------von dir, mein finstrer Paraklet,
Thou art the whisper in the gloom,
The hinting tone, the haunting laugh:
Thou art the adorner of my tomb,
The minstrel of mine epitaph.
---------------------------------------------der flüsternd sich ins Dunkel gab
---------------------------------------------und der mich wie Gelächter traf.
---------------------------------------------Du bist der Schmuck auf meinem Grab
---------------------------------------------und singst mir noch mein Epitaph!
I fight thee, in the Holy Name!
Yet, what thou dost, is what God saith:
Tempter! should I escape thy flame,
Thou wilt have helped my soul from Death:
---------------------------------------------Ich kämpf' mit dir in Gottes Namen,
---------------------------------------------doch was du tust, tust du für Gott.
---------------------------------------------Versucher! Flieh ich deine Flammen,
---------------------------------------------schützt dies die Seele vor dem Tod.
The second Death, that never dies,
That cannot die, when time is dead:
Live Death, wherein the lost soul cries,
Eternally uncomforted.
---------------------------------------------Sie geht dem zweiten Tod nicht ein,
---------------------------------------------dem, toter Zeit stets unerlösten.
---------------------------------------------Doch die Verlorene wird schrei'n:
---------------------------------------------Auf ewig wird sie niemand trösten.
Dark Angel, with thine aching lust!
Of two defeats, of two despairs:
Less dread, a change to drifting dust,
Than thine eternity of cares.
---------------------------------------------Schwarzengel mit der Schmerzenslust!
---------------------------------------------Ich bin zum Niedergang bereit.
---------------------------------------------Ich wähl ihn lieber, und bewußt,
---------------------------------------------statt deines Kummers Ewigkeit.
Do what thou wilt, thou shalt not so,
Dark Angel! triumph over me:
Lonely, unto the Lone I go;
Divine, to the Divinity.
---------------------------------------------Tu was du willst, doch siegst du nicht.
---------------------------------------------Ich bin zu diesem Gang bereit.
---------------------------------------------Einsamer! Ins All-Ein geh ich,
---------------------------------------------gleich Gott in seine Göttlichkeit.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.