Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Alfonsina Storni: Palabras a Delmira Agustini
#1
Argentinien 
Alfonsina Storni
1892 - 1938 Argentinien

Palabras a Delmira Agustini

Estás muerta y tu cuerpo, bajo uruguayo manto,
Descansa de su fuego, se limpia de su llama.
Sólo desde tus libros tu roja lengua llama
Como cuando vivías, al amor y al encanto.

Hoy, si un alma de tantas, sentenciosa y oscura,
Con palabras pesadas va a sangrarte el oído,
Encogida en tu pobre cajoncito roído
No puedes contestarle desde tu sepultura.

Pero sobre tu pecho, para siempre deshecho,
Comprensivo vigila, todavía, mi pecho,
Y, si ofendida lloras por tus cuencas abiertas,

Tus lágrimas heladas, con mano tan liviana
Que más que mano amiga parece mano hermana,
Te enjugo dulcemente las tristes cuencas muertas.



Epitaph für Delmira Agustini

Bestattet liegst du in der Erde Uruguays,
ruhst aus von deinem Feuer und streifst ab die Flammen.
Nur in den Büchern lebt noch deiner Zunge Flamme,
spricht lebhaft von der Liebe wie durch Zauberei.

Wenn heut ein Geist, der selbstgerecht und dunkel ist,
mit groben Worten dein Gehör mißhandeln mag,
wo du beklemmt und stumm liegst in dem morschen Sarg,
antwortet niemand ihm, da du begraben bist.

Doch überm mürben, aufgelösten Busen jetzt
der meine immernoch voll von Verständnis wacht.
Und wenn dich heute üble Nachrede verletzt,
so sollen deine Tränen, meine Hände sacht,
die nicht nur freundschaftlich, die dich als Schwester fühlen,
nun trocknen, die kalt rinnen aus den Augenhöhlen.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: