Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
192 La Vec[c]hia
#1
La Vec[c]hia

"Al ben guardar fallì', lassa dolente,
Ché·cciò c[h]'all'un togliea, a l'altro donava:
Come 'l danaio venia, così n'andava;
Non facea forza d'aver rimanente.
I' era di ciascun molto prendente,
E tutto quanto a un ribaldo il dava,
Che puttana comune mi chiamava
E mi battea la schiena ben sovente.
Questi era que' che più mi piacea,
E gli altri "amici dolci" i' apellava,
Ma solamente a costui ben volea,
Che mol[to] tosto s'apacificava
Comeco, sì battuta no·m'avea,
Ché troppo dolzemente mi scuf[f]iava.
Zitieren
#2
Übertragung von
Richard Zoozmann



CXCII.

„Ach, wenn ich alles doch vorher bedachte,
Was dem ich nahm, dem andern ich bescherte.
Die volle Börse schnell sich wieder leerte,
Und Sparsamkeit mir immer Mühe machte.

Ei, wie mein Herz beim Geldeinsacken lachte!
Doch alles hin zu einem Schurken kehrte,
Der mit dem Titel Hure mich „beehrte“
Und mir den Rücken gerbte, daß es krachte.

Und doch hing Herz und Sinn mir an dem Diebe!
Die andern nannt ich Herzblatt, Schatz und Engel,
Doch diesem nur gehörte meine Liebe.

Bald war mir wieder gut der Galgenschwengel,
Und ich verzieh ihm und vergaß die Hiebe;
Denn gar zu lieblich prügelte der Bengel.“


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: