23.08.2020, 19:37
ŌTOMO NO YAKAMOCHI
716 – 785 Japan
Nara-Zeit
海原のゆたけき見つつ葦が散る難波に年は經ぬべく思ほゆ
unapara nö
yutakëki mitutu
asi ga tiru
nanipa ni tö pa
penubëku omopoyu
Out across the sea’s
Wide sweep I gaze;
Among scattered reeds
At Naniwa my years
I would pass away, I feel.
Mein Blick schweift hinaus,
weit auf die offene See.
In verstreutem Schilf
spüre ich: Bei Naniva
vergehen meine Jahre.
.
716 – 785 Japan
Nara-Zeit
海原のゆたけき見つつ葦が散る難波に年は經ぬべく思ほゆ
unapara nö
yutakëki mitutu
asi ga tiru
nanipa ni tö pa
penubëku omopoyu
Out across the sea’s
Wide sweep I gaze;
Among scattered reeds
At Naniwa my years
I would pass away, I feel.
Mein Blick schweift hinaus,
weit auf die offene See.
In verstreutem Schilf
spüre ich: Bei Naniva
vergehen meine Jahre.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.