Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
134 Pace non trovo, et non ò da far guerra;
#1
134

Pace non trovo, et non ò da far guerra;
e temo, et spero; et ardo, et son un ghiaccio;
et volo sopra 'l cielo, et giaccio in terra;
et nulla stringo, et tutto 'l mondo abbraccio.
Tal m'à in pregion, che non m'apre né serra,
né per suo mi riten né scioglie il laccio;
et non m'ancide Amore, et non mi sferra,
né mi vuol vivo, né mi trae d'impaccio.
Veggio senza occhi, et non ò lingua et grido;
et bramo di perir, et cheggio aita;
et ò in odio me stesso, et amo altrui.
Pascomi di dolor, piangendo rido;
egualmente mi spiace morte et vita:
in questo stato son, donna, per voi.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CXXXIV.

Nicht Frieden findend, nicht im Kriegesstande,
Fürcht ich und hoffe, schaudr’ ich und erwarme,
Flieg himmelan und haft am Erdenrande,
Umfasse nichts, wenn ich die Welt umarme.

Mich schlug, der öffnet nicht noch schließt, in Bande,
Der mich nicht mag und frei nicht läßt die Arme;
Der mich nicht tötet, noch erlöst der Schande,
Nicht leben läßt, noch mich entnimmt dem Harme.

Ich seh ohn Augen, ohne Zung ich flehe,
Muß Untergang und Hilfe gleich ersehnen;
Ich hasse mich, andrem in Lieb ergeben,

Zehre von Schmerz und lächle unter Tränen,
Gleich mißbehagt mir Sterben so als Leben.
Um euch, o Herrin, trag ich solches Wehe.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
Forenfarbe auswählen: