Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
283 Discolorato ài, Morte, il piú bel volto
#1
283

Discolorato ài, Morte, il piú bel volto
che mai si vide, e i piú begli occhi spenti;
spirto piú acceso di vertuti ardenti
del piú leggiadro et più bel nodo ài sciolto.
In un momento ogni mio ben m'ài tolto,
post'ài silenzio a' piú soavi accenti
che mai s'udiro, et me pien di lamenti:
quant'io veggio m'è noia, et quand'io ascolto.
Ben torna a consolar tanto dolore
madonna, ove Pietà la riconduce:
né trovo in questa vita altro soccorso.
Et se come ella parla, et come luce,
ridir potessi, accenderei d'amore,
non dirò d'uom, un cor di tigre o d'orso.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCLXXXIII.

Das schönste Antlitz, so je ward gefunden,
Hast, Tod, entfärbt, das schönste Aug geblendet,
Den Geist, dem reichste Tugendglut gespendet,
Des holdesten, des schönsten bands entbunden,

In einem Nu mir all mein Glück entwunden,
Die lieblichsten der Laute schnell geendet,
Und mich in Leid und Jammer hingesendet;
Und, was ich hör und sehe, schlägt mir Wunden.

Wohl kehret, daß des Trostes Werk sie übe,
Die Herrin oft, von Mitleid hergeführet,
Und andres Heil weiß ich hier nicht zu finden;

Und könnt ich, wie sie spricht, wie glanzgezieret
Sie leuchtet, wiedersagen, wollt in Liebe
Ich Menschen- nicht, nein Tiger-Herzen zünden.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: