Charles Tompson
1807 – 1883 Australien
Sonnet to Spring
I.
Gay blooming goddess of the flow'ry year,
Enchanting Spring, thou youth of nature, hail!
What artless beauties in thy train appear,
What balmy fragrance swells th' ambrosial gale,
II.
All nature, ravished, owns thy quick'ning power,
In brighter prospect, lo the landscape spreads!
Aerial music wakes in ev'ry bower,
Sings thro' the brake or carols o'er the meads.
III.
The sportive streamlet, as it purls along,
Laving, with modest kiss, its verdant steep,
In softer cadence wafts the woodland song,
And lulls the fond of solitude to sleep;
My Chloe seeks me in our fav'rite grove
And all creation wears the look of love!
Frühlingsonett
I.
Geblümte Göttin, froh im Jahreskreis,
Kind der Natur, mein Frühling, sei gegrüßt!
Welch schlichte Schönheiten dein Zug aufweist,
welch milder Duft die Winde nun versüßt!
II.
Und die Natur wird wieder neu belebt,
neu will die Landschaft überall ersprießen,
in jeder Laube sich Musik erhebt;
Es singt im Unterholz und auf den Wiesen.
III.
Verspielt plätschert das Bächlein froh entlang
und küsst umarmend seinen grünen Hang.
Und sanfter lullt das Lied des Waldes ein,
die Einsamkeit dort suchen mit Gesang,
und Chloe sucht mich auf in unsrem Hain.
Die ganze Schöpfung scheint verliebt zu sein.
.
1807 – 1883 Australien
Sonnet to Spring
I.
Gay blooming goddess of the flow'ry year,
Enchanting Spring, thou youth of nature, hail!
What artless beauties in thy train appear,
What balmy fragrance swells th' ambrosial gale,
II.
All nature, ravished, owns thy quick'ning power,
In brighter prospect, lo the landscape spreads!
Aerial music wakes in ev'ry bower,
Sings thro' the brake or carols o'er the meads.
III.
The sportive streamlet, as it purls along,
Laving, with modest kiss, its verdant steep,
In softer cadence wafts the woodland song,
And lulls the fond of solitude to sleep;
My Chloe seeks me in our fav'rite grove
And all creation wears the look of love!
Frühlingsonett
I.
Geblümte Göttin, froh im Jahreskreis,
Kind der Natur, mein Frühling, sei gegrüßt!
Welch schlichte Schönheiten dein Zug aufweist,
welch milder Duft die Winde nun versüßt!
II.
Und die Natur wird wieder neu belebt,
neu will die Landschaft überall ersprießen,
in jeder Laube sich Musik erhebt;
Es singt im Unterholz und auf den Wiesen.
III.
Verspielt plätschert das Bächlein froh entlang
und küsst umarmend seinen grünen Hang.
Und sanfter lullt das Lied des Waldes ein,
die Einsamkeit dort suchen mit Gesang,
und Chloe sucht mich auf in unsrem Hain.
Die ganze Schöpfung scheint verliebt zu sein.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.

