Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
293 S'io avesse pensato che sí care
#1
293

S'io avesse pensato che sí care
fossin le voci de' sospir' miei in rima,
fatte l'avrei, dal sospirar mio prima,
in numero piú spesse, in stil piú rare.
Morta colei che mi facea parlare,
et che si stava de' pensier' miei in cima,
non posso, et non ò piú sí dolce lima,
rime aspre et fosche far soavi et chiare.
Et certo ogni mio studio in quel tempo era
pur di sfogare il doloroso core
in qualche modo, non d'acquistar fama.
Pianger cercai, non già del pianto honore:
or vorrei ben piacer; ma quella altera
tacito stanco dopo sé mi chiama.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCXCIII.

Hätt ich geglaubt, daß je die Welt begehrte
Nach meinen Reimen, meiner Seufzer Minnen,
Gemacht hätt ich seit meines Wehs Beginnen
Wohl mehr an Zahl, im Stil von seltnerm Werte.

Nun sie gestorben, die mich sprechen lehrte,
Sie, die einst stand auf meines Denkens Zinnen;
Kann nicht so süße Feil ich mehr gewinnen,
Die rauhen, dunklen Reim mir feilt und klärte.

Und damals sicher war mein ganzes sehnen,
Nur auszuhauchen meines Jammers Schwere,
Nicht aber, daß ich Ruhm erwürb im Liede:

Nur Tränen wollt ich, Ehre nicht durch Tränen.
Jetzt möcht ich wohl gefallen; doch die Hehre
Rufet mich nach, der stumm ich steh und müde.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: