Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
222 Molto le va Venus[so] minacciando,
#1
Molto le va Venus[so] minacciando,
Dicendo, se no·rendono il castello,
Ched ella metterà fuoco al fornello,
Sì che per forza le n'andrà cacciando.
E disse: "A mille diavol' v'acomando,
Chi amor fug[g]e, e fosse mi' fratello!
Perdio, i' le farò tener bordello,
Color che l'amor vanno sì schifando:
Chéd e' non è più gioia che ben amare.
Rendetemi il castel, o veramente
I' 'l farò imantenente giù versare;
E poi avremo il fior certanamente,
E sì 'l faremo in tal modo sfogliare
Che poi non fia vetato a nulla gente".
Zitieren
#2
Übertragung von
Richard Zoozmann



CCXXII. Venus.

So hart verwarnte Venus sie und drohte,
Wenn man nicht schleunigst abzog vom Kastelle,
So trieb sie mit Gewalt sie aus gar schnelle
Und sorgte, daß der Ofen lichterlohte.

„Ich geb euch tausend Teufeln in die Pfote,“
Rief sie, „den Bruder selbst dazu ich stelle,
Und steck bei Gott euch sämtlich in Bordelle,
Folgt er und ihr nicht Amors Aufgebote;

Denn größre Lust nicht gibts als wackres Lieben.
Drum übergebt die Burg; wollt ihr verschieben,
Will ich das Oberste zu unterst kehren,

Bis in der Hand die Blume mir geblieben.
Und derart will ich ihren Kelch versehren,
Daß niemand sie noch ferner mag begehren.“


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: