P. B. Shelley: To Wordsworth - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Spätromantiker (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=164) +----- Thema: P. B. Shelley: To Wordsworth (/showthread.php?tid=761) |
P. B. Shelley: To Wordsworth - ZaunköniG - 17.11.2007 To Wordsworth Poet of Nature, thou hast wept to know That things depart which never may return: Childhood and youth, friendship and love's first glow, Have fled like sweet dreams, leaving thee to mourn. These common woes I feel. One loss is mine Which thou too feel'st, yet I alone deplore. Thou wert as a lone star, whose light did shine On some frail bark in winter's midnight roar: Thou hast like to a rock-built refuge stood Above the blind and battling multitude: In honored poverty thy voice did weave Songs consecrate to truth and liberty,-- Deserting these, thou leavest me to grieve, Thus having been, that thou shouldst cease to be. An Wordsworth Du Dichter von Natur, weil keines dauert, hast du beweint ein jedes Ding das geht: Die Jugend, Freundschaft, Liebe die entsteht; bald wie ein Traum zerronnen und betrauert. Mir ist ein gleiches Schicksal zugedacht: Was du einst fühltest, spür nun ich allein. Du warst ein Stern, durchs Dunkel brach dein Schein auf manche Barke in der Sturmesnacht. Du standest sicher, wie auf Fels gebaut und hast die blinde Menge überschaut. In nobler Schlichtheit wirkt dein Lied, geweiht der echten Freiheit und Wahrhaftigkeit. Nun löst du dieses selbst ein, schlechterdings, und ich bewein dich, weil du von uns gingst. |