John Keats: Hymn to Pan - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Späte Romantiker (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=344) +------ Forum: John Keats (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=389) +------ Thema: John Keats: Hymn to Pan (/showthread.php?tid=5290) |
John Keats: Hymn to Pan - Josef Riga - 25.10.2020 John Keats Hymn to Pan O Thou, whose mighty palace roof doth hang From jagged trunks, and overshadoweth Eternal whispers, glooms, the birth, life, death Of unseen flowers in heavy peacefulness; Who lov’st to see the hamadryads dress Their ruffled locks where meeting hazels darken; And through whole solemn hours dost sit, and hearken The dreary melody of bedded reeds – In desolate places, where dank moisture breeds The pipy hemlock to strange overgrowth; Bethinking thee, how melancholy loth Thou wast to lose fair Syrinx – do thou now, By thy love’s milky brow! By all the trembling mazes that she ran, Hear us, great Pan! O thou, for whose soul-soothing quiet, turtles Passion their voices cooingly ‘mong myrtles, What time thou wanderest at eventide Through sunny meadows, that outskirt the side Of thine enmossed realms: O thou, to whom Broad leaved fig trees even now foredoom Their ripen’d fruitage; yellow girted bees Their golden honeycombs; our village leas Their fairest blossom’d beans and poppied corn; The chuckling linnet its five young unborn, To sing for thee; low creeping strawberries Their summer coolness; pent up butterflies Their freckled wings; yea, the fresh budding year All its completions – be quickly near, By every wind that nods the mountain pine, O forester divine! Thou, to whom every fawn and satyr flies For willing service; whether to surprise The squatted hare while in half sleeping fit; Or upward ragged precipices flit To save poor lambkins from the eagle’s maw; Or by mysterious enticement draw Bewildered shepherds to their path again; Or to tread breathless round the frothy main, And gather up all fancifullest shells For thee to tumble into Naiads’ cells, And, being hidden, laugh at their out-peeping; Or to delight thee with fantastic leaping, The while they pelt each other on the crown With silvery oak apples, and fir cones brown – By all the echoes that about thee ring, Hear us, O satyr king! O Hearkener to the loud clapping shears, While ever and anon to his shorn peers A ram goes bleating: Winder of the horn, When snouted wild-boars routing tender corn Anger our huntsmen: Breather round our farms, To keep off mildews, and all weather harms: Strange ministrant of undescribed sounds, That come a swooning over hollow grounds, And wither drearily on barren moors: Dread opener of the mysterious doors Leading to universal knowledge – see, Great son of Dryope, The many that are come to pay their vows With leaves about their brows! Be still the unimaginable lodge For solitary thinkings; such as dodge Conception to the very bourne of heaven, Then leave the naked brain: be still the leaven, That spreading in this dull and clodded earth, Gives it a touch ethereal – a new birth: Be still a symbol of immensity, A firmament reflected in a sea; An element filling the space between; An unknown – but no more: we humbly screen With uplift hands our foreheads, lowly bending, And giving out a shout most heaven rending, Conjure thee to receive our humble Pæan, Upon thy Mount Lycean! Endymion, Book I, 11. 232-306 John Keats Hymne an Pan Du, dessen mächtiges Palastdach hängt An Waldesriesen, alles überschattend An ewigem Geflüster, alles gattend, Geburt und Tod in großer Harmonie, Du liebst die unsichtbaren Nymphen, die Bunt ihre Locken schmücken, unter Bäumen, Wo’s dunkelt; heil’ge Stunde lässt dich träumen Mit Trauerton aus einem Schilfgrasrohr. An Stellen, trostlos, dringt die Nässe vor, Dort wächst heran der Schierling übergroß, Und du erinnerst, schmerzerfüllt, das Los, Die schöne Syrinx zu verlieren – schaue, Bei deiner liebesmilden Braue, Bei aller Irrung, die dich überkam – Und hör’ uns, Großer Pan! O du, um dessen Seelenruhe Tauben Sich leise gurrend bergen unter Trauben, Wie lange gehst du in der Abendstunde In warmen Wiesen und dann eine Runde Durch dein bemoostes Reich, wenn grade dort Die Feigenbäume zeigen ihren Hort An reifer Frucht; die gelb-gestreiften Bienen, Sie haben goldne Waben; Menschen dienen Hingegen Bohnen, frisch erblüht, und Korn. Der Hänfling, mit fünf Küken ungebor’n, Der singt für dich; es kriecht die Walderdbeere, Sich kühlend. Bunter Schmetterling, die Leere Erfüllend, schwebt im Flug – das frische Jahr In knospender Vollendung – sei Du nah’, Bei jedem Wind, der an Bergpinien reißt, Des Waldes göttlicher Geist! Du lässt zu dir Kobold’ und Faune stürzen Und ihren Dienst mit ihrer Bosheit würzen, indem sie Hasen aus dem Schlummer wecken. Doch du lässt plötzlich Spalten auch entdecken Das Lämmchen, das vor Adlerfängen flieht. Du bist es, der geheimnisvoll sich müht, Verirrte Schäfer auf den Weg zu holen; Auch trittst du keuchend an die Meerschaumkronen, Wirfst den Najaden Muscheln in die Zimmer Und amüsierst, versteckt, dich am Gewimmer Der Nymphen; überschlägst dich dann im Spaß, Zu sehen, wie die anderen im Gras Sich fest mit Galläpfeln und Zapfen werfen Und gegenseitig sich die Köpfe schärfen. Bei dem Tumult, der dich nur kümmert wenig, Hör’ uns, du Satyr-König! Du Lauscher, bei den lauten Klapperscheren, Wenn sich die Schafe, eins ums andere, wehren; Ein Bock läuft blökend, und du formst das Horn, Schnaubende Keiler wühlen wild im Korn – Der Jäger Ärger. Du bist um die Farm, Hälst Mehltau ab, verhinderst Wetter-Harm, Seltsamer Diener unfassbarer Gründe, Die klingend schweben über hohle Schlünde. Du trocknest aus das unfruchtbare Moor, Türöffner für’s geheimnisvolle Tor, Führst du dazu, dass man das Wissen seh’, Du Sohn der Dryope, Sieh’, wie die Menge kommt mit den Lorbeeren, Gekrönt, um dich zu ehren! Sei immer noch das undeutbare Haus Genialen Denkens. An dir sucht man aus, Das, was empfangen wird vom Himmelreich. Verlass’ die freie Stirn, sei Sauerteig, Der spritzend in die dumpfe Erde fährt, Ihr Äther gebend – und der neu gebärt. Symbol bist du der Unermesslichkeit, Im Meer gespiegelt, firmamentenweit. Als Element füllst du den Raum dazwischen – Uns gänzlich unbekannt –, jedoch wir wischen Weg mit der Hand die ärmlichen Gedanken, Und rufen gleich den Himmel in die Schranken, Dich bittend, nimm an unseren Päon Auf dem Berg Lykäon! |