Pieter Cornelis Boutens: Daar is de nacht - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Niederländische & Flämische Sonette und Africaans (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=22) +---- Forum: Moderne Autoren Niederländischer Sprache (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=270) +---- Thema: Pieter Cornelis Boutens: Daar is de nacht (/showthread.php?tid=4733) |
Pieter Cornelis Boutens: Daar is de nacht - ZaunköniG - 04.05.2021 Pieter Cornelis Boutens 1870 – 1943 Niederlande Daar is de nacht -: de hemel glanst te vonken Van klare sterrelampen, blijde vieren; 't Nest bergt de zwerfsche vogelen en dieren; Al menschestemmen zijn van de aard verklonken. De dauw komt zwijgend naar omlaag gezonken; Geen halm verroert, geen blad der populieren; In strakke rust staan wateren revieren; Elk sterflijk wezen ligt in slaap verdronken... Maar in mijn borst kent Liefde geen vertragen - Liefde, het rijpe einddoel van al 't geboorne - Zijn woeden groeit nog met den stillen nacht. Hij zaaide midden in mijn hart zijn dracht Van scherpe stekels en vergifte doornen, En smarten zijn de vruchten die zij dragen. Da ist die Nacht. - Der Himmel ist durchdrungen von Sternenfunken, die ihn froh verzieren; Ein Nest, voll von all den unsteten Tieren, und auch die Menschenstimmen sind verklungen. Schweigend hernieder kommt der Tau gesunken; Kein Halm, kein Espenblatt will mehr vibrieren und stille Ruh liegt auf den See-Revieren; wer sterblich ist, in tiefen Schlaf versunken. Doch in der Brust kennt Liebe kein Vertagen - Sie ist der Sinn, der allem eingebor'n. Sie tobt und wächst noch in der stillsten Nacht. So sät sie mitten in mein Herz die Tracht von scharfen Stacheln und giftigem Dorn und Schmerzen sind die Früchte, die sie tragen. . |