Ōtomo no Yakamochi: simakagë ni - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348) +----- Forum: Ōtomo no Yakamochi (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1311) +----- Thema: Ōtomo no Yakamochi: simakagë ni (/showthread.php?tid=4704) |
Ōtomo no Yakamochi: simakagë ni - ZaunköniG - 04.05.2019 ŌTOMO NO YAKAMOCHI 716 – 785 Japan 島蔭に我が船泊てて告げ遣らむ使を無みや戀ひつつ行かむ simakagë ni wa ga pune patete tugeyaramu tukapi wo nami ya kopitutu yukamu In this island’s shade My boat has halted; To bear my words There is no messenger, so Thinking fondly, on I’ll go. Im Inselschatten hab ich mein Boot festgemacht. Für meine Worte Finde ich keinen Boten. So bewahr ich sie zärtlich . |