William Allingham: In Snow - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Irland (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=212) +---- Thema: William Allingham: In Snow (/showthread.php?tid=448) |
William Allingham: In Snow - Sneaky - 14.02.2007 Das war ein irischer Autor. Falls für die Iren kein eigener Thread eröffnet wird, passt er hierher? William Allingham 1824-1889 In Snow O English mother, in the ruddy glow Hugging your baby closer when outside You see the silent, soft, and cruel snow Falling again, and think what ills betide Unshelter'd creatures,--your sad thoughts may go Where War and Winter now, two spectre-wolves, Hunt in the freezing vapour that involves Those Asian peaks of ice and gulfs below. Does this young Soldier heed the snow that fills His mouth and open eyes? or mind, in truth, To-night, his mother's parting syllables? Ha! is't a red coat?--Merely blood. Keep ruth For others; this is but an Afghan youth Shot by the stranger on his native hills. Im Schnee Engländerin, im warmen Feuerschein birgst du dein Kind an dir, siehst du den Schnee, der lautlos fällt. Wie grausam tut er weh all denen, die ihm schutzlos und allein jetzt ausgeliefert sind? Fühl ihre Pein, die Krieg und Frost hetzt wie der Wolf das Reh, durch Pulverdampf. Der hüllt vom Strand der See bis hin zum höchsten Gipfel Asien ein. Ob dieses Weiß den junge Krieger kränkt?, Es füllt ihm Mund und Augen. Stört das Wort, das seine Mutter stammelte heut Nacht? Die Jacke ist nicht rot, bloß blutgetränkt. Spar`s Mitleid, `s liegt nur ein Afghane dort. im eig`nen Land von Fremden umgebracht. |