![]() |
Clinton Scollard: Pomona - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren I. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=153) +----- Thema: Clinton Scollard: Pomona (/showthread.php?tid=446) |
Clinton Scollard: Pomona - Sneaky - 14.02.2007 Clinton Scollard 1860–1932 Pomona At noon of night the goddess, silver-stoled, Came with light foot across the moonlit land, And breezes soft as blow o'er Samarcand Stirred her free hair that glinted like clear gold; Sweet were her smiling lips, as when of old Vertumnus wooed her on the grassy strand Of some swift Tuscan river overspanned By sunny skies that knew no breath of cold. So when the door of dawn grew aureate, And broken was the dim night's peaceful hush By harvesters uprisen to greet the morn, They knew Pomona had passed by in state, For on the apples was a rosier blush, And on the grapes a richer lustre born. Pomona Um Mitternacht kam sie im Silberglanz leichtfüßig über mondbemaltes Land, und Wind wie ein Zephyr aus Samarkand, strich sacht durch offnes Goldhaar wie ein Tanz. Die süßen Lippen noch wie damals ganz, als des Vertumnus Werben Gnade fand, in Altetrurien am grünen Strand, wo Frost ein Fremdling blieb vor Helios` Kranz. Ein erstes Leuchten drang durch das Portal der Eos und der Frieden dieser Nacht schwand vor dem Gruß der Bauern an den Tag. Sie wussten von Pomonas holder Pracht, durch frisches Rot, das auf den Äpfeln lag durch Trauben, schimmernd wie ein Purpurmal. |