![]() |
Johann Wolfgang von Goethe: Neue Liebe, neues Leben - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Deutsche Gedichte in fremden Zungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=345) +--- Thema: Johann Wolfgang von Goethe: Neue Liebe, neues Leben (/showthread.php?tid=4326) |
Johann Wolfgang von Goethe: Neue Liebe, neues Leben - Serpentina Lindhorst - 25.06.2017 Johann Wolfgang von Goethe 1749 Frankfurt - 1832 Weimar Neue Liebe, neues Leben Herz, mein Herz, was soll das geben? Was bedränget dich so sehr? Welch ein fremdes, neues Leben! Ich erkenne dich nicht mehr. Weg ist alles, was du liebtest, Weg, warum du dich betrübtest, Weg dein Fleiß und deine Ruh' - Ach, wie kamst du nur dazu! Fesselt dich die Jugendblüte, Diese liebliche Gestalt, Dieser Blick voll Treu' und Güte Mit unendlicher Gewalt? Will ich rasch mich ihr entziehen, Mich ermannen, ihr entfliehen, Führet mich im Augenblick, Ach, mein Weg zu ihr zurück! Und an diesem Zauberfädchen, Das sich nicht zerreißen läßt, Hält das liebe lose Mädchen Mich so wider Willen fest; Muß in ihrem Zauberkreise Leben nun auf ihre Weise. Die Verändrung, ach, wie groß! Liebe! Liebe! laß mich los! Nowa miłość, nowe życie Serce, serce me- ach te bicie! Co sprawiło, żeś w udręce? To te obce nowe życie, Nie poznaję cię już więcej! Znikło wszystko tobie drogie, chęć do pracy, życie błogie, troski, bóle, co gnębiły, Ach, jak się te sprawy wiły! Czyś związane jej młodością, powabami ciała jej, Czy tęsknotą za wiernością, czemu krzyczysz- litość miej! Już odchodzę, już uciekam Dość! Sprzeciwiam się, narzekam i choć się już jej wyklinam, za minutę ją wspominam. I tak na tej cienkiej nitce, która nie do rozerwania, trzyma mnie bez- duszna w klitce przeciw woli, z rozkazania! Muszę w jej zaklętych pętach, żyć jak ona to spamięta. Taka zmiana, aż mnie gnie! O, na miłość- wypuść mnie! |