Jacqueline E. van der Waals: Komende schepen - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +--- Thema: Jacqueline E. van der Waals: Komende schepen (/showthread.php?tid=4325) |
Jacqueline E. van der Waals: Komende schepen - ZaunköniG - 14.01.2019 Jacqueline E. van der Waals 1868 - 1922 Niederlande Komende schepen Ik zit aan de zee in den donkeren nacht. Met oogen als vuurtorenlichten Tuur ik naar verre kusten en wacht, Op overzeesche berichten. Ik zit in het donker, ik wacht, ik staar Naar schepen die langzaam komen, Met lichtende blikken zoek ik naar Het schip uit het land mijner droomen. Kommende Schiffe Ich sitz an der See in der dunkelnden Nacht Mit Augen wie der Leuchttürme Licht starr ich nach fernem Strand, halt Wacht und wart auf Übersee-Bericht. Ich sitze im Dunkel, ich starre und wach‘ damit ich das Schiff nicht versäume, mit leuchtenden Augen suche ich nach dem Schiff aus dem Land meiner Träume. . |