Mihai Eminescu: Lacul - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +--- Thema: Mihai Eminescu: Lacul (/showthread.php?tid=4254) |
Mihai Eminescu: Lacul - Alcedo - 02.04.2017 . . Waldsee / Lacul // Eminescu Blauer See des Schwarzen Waldes, gelbe Rosen dich beladen, du erschauerst weiß in Wellen, die das Boot am Ufer baden. Seit ich kam an dein Gestade etwas in mir Ausschau hält, ob sie aus dem Schilf hervorkommt und mir in die Arme fällt. Sprängen wir in deinen Nachen - Wasserklang von allen Seiten - aus der Hand mir würden Steuer wie die Ruder mir entgleiten, dass wir schwebten wie verzaubert unter Mondlicht - Wasser klänge, Wind im Schilfe weich bestärke jede lieblich Wellenlänge! Doch sie kommt nicht. Ganz alleine leide ich in blassen Posen neben diesem blauen Waldsee voller goldner Wasserrosen. Lacul / Mihai Eminescu (1850 - 1889) Lacul codrilor albastru Nuferi galbeni îl încarcă; Tresărind în cercuri albe El cutremură o barcă. Și eu trec de-a lung de maluri, Parc-ascult și parc-aștept Ea din trestii să răsară Și să-mi cadă lin pe piept; Să sărim în luntrea mică, Îngânați de glas de ape, Și să scap din mână cârma, Și lopețile să-mi scape; Să plutim cuprinși de farmec Sub lumina blândei lune - Vântu-n trestii lin foșnească, Undoioasa apă sune! Dar nu vine... Singuratic În zadar suspin și sufăr Lângă lacul cel albastru Încărcat cu flori de nufăr. . . RE: Mihai Eminescu: Lacul - ZaunköniG - 02.04.2017 Hallo Alcedo, Ist das eine Ellipse in Zeile eins oder ein Tippfehler ? Die Inversion des Satzes ist ohnehin nicht schön, aber als Minimallösung würde ich vorschlagen: Blauer See des Schwarzen Waldes: gelbe Rosen ihn beladen; er erschauert weiß in Wellen, die das Boot am Ufer baden. Überhaupt verwendest du viele Inversionen im Text. Ist das reimgeschuldet oder der Versuch möglichst viel der rumänischen Grammatik zu retten? Einem solch romantisch-sentimentalen Text würde jedenfalls ein natürlicherer Sprachfluss ganz guttun. . Gruß ZaunköniG RE: Mihai Eminescu: Lacul - Alcedo - 04.04.2017 ja, das sollte wohl so eine Ellipse sein, wie sie Eminescu auch verwendet, aber bei ihm liest es sich nicht so komisch. also dann betreibe ich mal gleich Entschwurbelung indem ich den See direkt vom lyr.Ich ansprechen lasse (was ich am Sonntag noch unbedingt vermeiden wollte). ja, das klingt besser. Danke dir, ZkG. hoffe auch die anderen beiden Strophen damit etwas ausgebügelt zu haben. Gruß Alcedo bisherige ersten drei Strophen: Blauen See des Schwarzen Waldes, gelbe Rosen ihn beladen, er erschauert weiß in Wellen, die das Boot am Ufer baden. Seit ich kam an sein Gestade etwas in mir Ausschau hält, ob sie aus dem Schilf hervorkommt und mir in die Arme fällt. Sprängen wir in diesen Nachen - Wasserklang von allen Seiten - aus der Hand mir würden Steuer wie die Ruder mir entgleiten, RE: Mihai Eminescu: Lacul - ZaunköniG - 06.04.2017 Hallo Alcedo, Ja, die meisten Inversionen hast du erhalten, aber mit der direkten Anrede des Sees läuft es schon besser, vor allem die erste Zeile und der Einstieg ist schon wichtig für das Gedicht. Gruß ZaunköniG |