Edgar Allan Poe: To Helen - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=375) +---- Thema: Edgar Allan Poe: To Helen (/showthread.php?tid=4214) |
Edgar Allan Poe: To Helen - Josef Riga - 01.01.2017 Edgar Allan Poe To Helen Helen, thy beauty is to me Like those Nicean barks of yore, That gently, o’er a perfumed sea, The weary, wayworn wanderer bore To his own native shore. On desperate seas long wont to roam, Thy hyacinth hair, thy classic face, Thy Naiad airs have brought me home To the glory that was Greece And the grandeur that was Rome. Lo! in yon brilliant window-niche How statue-like I see thee stand, The agate lamp within thy hand! Ah, Psyche, from the regions which Are Holy Land! Edgar Alan Poe An Helen Helen, dein Glanz bedeutet mir, Was Nysas altes Schiff am Strand, Zart schaukelnd auf dem duft’gen Meer, Dem Wand’rer war, der müd’ hin fand zu seinem Heimatland. Auf See verloren manches Jahr Bracht’ mich dein klassisches Gesicht nach Haus; dein Hyacinthen-Haar Zeigt’, was der alten Griechen Licht Und was Roms Größe war. Denkt nur! wie sie in heller Nische Am Fenster statuengleich stand, Die Lampe aus Achat zur Hand! So schien sie mir wie eine Psyche Aus Heiligem Land! RE: Edgar Allan Poe: To Helen - ZaunköniG - 01.01.2017 Hallo Josef, etwas Abwechslung von den britischen Romantikern? Poe habe ich auch schon umkreist, aber er ziert sich etwas vor meinen Annäherungsversuchen. Du hast mit deinen Zeilenumstellungen, Schmutzreimen und anderen kleineren Freiheiten, die du dir genommen hast, ein gutes Händchen bewiesen. So kann es gehen! Gruß ZaunköniG |