![]() |
William Blake: Hear the Voice - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Von den Anfängen bis zur Frühromantik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=387) +------ Forum: William Blake (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=296) +------ Thema: William Blake: Hear the Voice (/showthread.php?tid=4055) |
William Blake: Hear the Voice - Josef Riga - 02.11.2016 William Blake Hear the Voice Hear the voice of the Bard, Who present, past, and future sees; Whose ears have heard The Holy Word That walk’d among the ancient trees; Calling the lapsèd soul, And weeping in the evening dew; That might control The starry pole, And fallen, fallen light renew! ‘O Earth, O Earth, return! Arise from out the dewy grass! Night is worn, And the morn Rises from the slumbrous mass. ‘Turn away no more; Why wilt thou turn away? The starry floor, The watery shore, Is given thee till the break of day.’ William Blake Hört den Sänger Hört den Sänger und Seher Von Gestern, Jetzt und Morgen träumen, Dessen Ohr Gewähr Für’s Heilige wär, Das wandelt zwischen alten Bäumen. Er ruft gestürzte Seelen, abends, mit trauerfeuchtem Blick. Kann sich stellen Besternten Quellen Und bringt gefall’nes Licht zurück! 'O Erd’, O Erd’, aufziehe! Erheb’ dich aus dem feuchten Grase! Nacht war Mühe Und die Frühe Scheidet sich von dumpfer Masse. Abkehr’ dich nimmermehr; Warum stellst du’s in Frage? Das Sternenheer, Das weite Meer, Hast du bis ans Ende der Tage.’ . |