CHŪ-NAGON ARIWARA NO YUKI-HIRA: Tachi wakare - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Heian 01 - 05 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=343) +---- Thema: CHŪ-NAGON ARIWARA NO YUKI-HIRA: Tachi wakare (/showthread.php?tid=3898) |
CHŪ-NAGON ARIWARA NO YUKI-HIRA: Tachi wakare - ZaunköniG - 08.08.2023 CHŪ-NAGON ARIWARA NO YUKI-HIRA 818 - 893 Japan 立ちわかれ いなばの山の 峰に生ふる まつとし聞かば いまかへりこむ Tachi wakare Inaba no yama no Mine ni ōru Matsu to shi kikaba Ima kaeri-komu. IF breezes on Inaba's peak Sigh through the old pine tree, To whisper in my lonely ears That thou dost pine for me,— Swiftly I'll fly to thee. Wenn in den Kiefern Am Inaba der Wind heult und mir einflüstert, dass du dich auch nach mir sehnst, fliege ich dir entgegen. . |