![]() |
YŌZEI: Tsukuba ne no - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Heian 06 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1288) +---- Thema: YŌZEI: Tsukuba ne no (/showthread.php?tid=3779) |
YŌZEI: Tsukuba ne no - ZaunköniG - 29.01.2025 YŌZEI 869 - 949 Heian-Zeit つくばねの 峰よりおつる みなの川 恋ぞつもりて 淵となりぬる Tsukuba ne no Mine yori otsuru Mina no kawa Koi zo tsumorite Fuchi to nari nuru. THE Mina stream comes tumbling down From Mount Tsukuba's height; Strong as my love, it leaps into A pool as black as night With overwhelming might. Wie meine Liebe stürzt sich der Mina herab vom Mount Tsukuba in einen nachtschwarzen See mit so unbändiger Macht. . RE: YŌZEI: Tsukuba ne no - Detlef - 01.02.2025 Hallo ZaunköniG, Wer oder was ist „der Mina“? Auf jedenfall ein interessantes Bild, bei dem mir noch ein Mosaik Stein fehlt. Herzlichst Detlef RE: YŌZEI: Tsukuba ne no - ZaunköniG - 01.02.2025 Hallo Detlef, ich folge bei meiner Nachdichtung der englischen Fassung. Dort ist die Rede vom "Mina Stream", was ein Bach oder auch größerer Fluß sein kann. Es ist also die Beschreibung eines Wasserfalls. Die Liebe des Autors ist so mächtig und schicksalsergeben wie die stürzenden Wasser... LG ZKG RE: YŌZEI: Tsukuba ne no - Detlef - 02.02.2025 Hallo ZaunköniG, Vielen Dank für das wunderschöne Bild, welches vor meinen Augen nun entsteht. Allein der Mount Tsukuba, ein malerischer Berg. Herzlichst Detlef |