Ise: Naniwa gata - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Heian 06 - 08 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1289) +---- Thema: Ise: Naniwa gata (/showthread.php?tid=3778) |
Ise: Naniwa gata - ZaunköniG - 19.10.2022 Ise Ise no Miyasudokoro ca. 872 - 938 Japan 難波潟 みじかき蘆の ふしのまも あはでこの世を すぐしてよとや Naniwa gata Mijikaki ashi no Fushi no ma mo Awade kono yo wo, Sugushite yo to ya. SHORT as the joints of bamboo reeds That grow beside the sea On pebble beach at Naniwa, I hope the time may be, When thou ’rt away from me. Wie der Bambus sprießt, hier am Ufer des Weihers nahe Naniwa, so schnell soll die Zeit vergehen, da du von mir getrennt bist. . |