Sonett-Forum
HARUMICHI NO TSURAKI: Yama gawa ni - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235)
+--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286)
+---- Forum: Heian 01 - 05 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=343)
+---- Thema: HARUMICHI NO TSURAKI: Yama gawa ni (/showthread.php?tid=3767)



HARUMICHI NO TSURAKI: Yama gawa ni - ZaunköniG - 30.08.2016

HARUMICHI NO TSURAKI
? – 920 Japan


山川に 風のかけたる しがらみは
ながれもあへぬ もみぢなりけり


Yama gawa ni
Kaze no kaketaru
Shigarami wa
Nagare mo aenu
Momiji nari keri.


THE stormy winds of yesterday
The maple branches shook;
And see! a mass of crimson leaves
Has lodged within that nook,
And choked the mountain brook.


Der gestrige Sturm
riss an den Ahornzweigen;
Siehe! Rotes Laub
nistete in der Ecke
und erstickte den Bergbach



.