Sonett-Forum
TENCHI TENNŌ: Aki no ta no - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235)
+--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286)
+---- Forum: Asuka - Nara (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=348)
+---- Thema: TENCHI TENNŌ: Aki no ta no (/showthread.php?tid=3758)



TENCHI TENNŌ: Aki no ta no - ZaunköniG - 30.03.2017

TENCHI TENNŌ
626 – 672 Japan


秋の田の
かりほの庵の
苫をあらみ
我が衣手は
露にぬれつつ


Aki no ta no
Kari ho no iho no
Toma wo arami
Waga koromode wa
Tsuyu ni nure-tsutsu.



OUT in the fields this autumn day
They're busy reaping grain ;
I sought for shelter ’neath this roof,
But fear I sought in vain,—
My sleeve is wet with rain.



Im herbstlichen Feld
reift zeitig das Getreide
Ich suche Obdach
doch ich fürchte, vergeblich;
Meine Ärmel: Regennass.



.