Mary Darby Robinson: A London Summer Morning - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Von den Anfängen bis zur Frühromantik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=387) +----- Thema: Mary Darby Robinson: A London Summer Morning (/showthread.php?tid=3686) |
Mary Darby Robinson: A London Summer Morning - Josef Riga - 20.03.2016 Mary Robinson (1758-1800) A London Summer Morning Who has not waked to list the busy sounds Of summer morning in the sultry smoke Of noisy London? On the pavement hot The sooty chimney-boy, with dingy face And tattered covering, shrilly bawls his trade, Rousing the sleepy housemaid. At the door The milk-pail rattles. And the tinkling bell Proclaims the dustman’s office, while the street Is lost in clouds imperious, Now begins The din of hackney coaches, wagons, carts; While tinmen’s shops, and noisy trunk-makers, Knife-grinders, coopers, squeaking cork-cutters, Fruit-barrows, and the hunger-giving cries Of vegetable vendors, fill the air. Now ev’ry shop displays its varied trade, And the fresh-sprinkled pavement cools the feet Of early walkers. At the private door The ruddy housemaid twirls the busy mop, Annoying the smart prentice, or neat girl, Tripping with bandbox lightly. Now the sun Darts burning splendour on the glitt’ring pane, Save where the canvas awning throws a shade On the gay merchandise. Now spruce and trim In shops where beauty smiles with industry, Sits the smart damsel, while the passenger Peeps through the window, watching ev’ry charm. Now pastry dainties catch the eyes minute Of hummy insects, while the slimy snare Waits to enthral them. Now the lamp-lighter Mounts the slight ladder, nimbly venturous, To trim the half-filled lamp, while at his feet The pot-boy yells discordant. All along The sultry pavement, the old-clothes man cries In tone monotonous, and sidelong views The area for his traffic. Now the bag Is slily opened, and the half-worn suit (Sometimes the pilfered treasure of the base Domestic spoiler) for one half its worth Sinks in the green abyss. The porter now Bears his huge load along the burning way, And the poor poet wakes from busy dreams To paint the summer morning. Mary Robinson Ein Londoner Sommermorgen Wen weckte niemals der geschäft’ge Lärm Im schwülen Dunst an einem Sommermorgen Im lauten London? Der Kaminkehr-Bursche Steht schäbig und mit schmutzigem Gesicht, Ruft auf der Straße seine Dienste aus, Die Mädchen weckend, während an der Tür Milchkannen scheppern, und auch der Müllmann Mit dünner Klingel sich bemerkbar macht. Die Straßen sinken in grandiosen Staub. Der Lärm von Zweispännern und and’ren Wagen, Von Eisenwaren, lauten Koffermachern, Von Küfern, Scherenschleifern, Korkenschneidern, Obstträgern, hungermachendem Geschrei Von Lebensmittelhändlern füllt die Luft. Nun zeigt uns jeder Laden sein Gewerbe. Das frisch besprengte Pflaster kühlt den Fuß Der Frühaufsteher. Vor privaten Tür’n Sind Hausmädchen dabei, den Mop zu schwingen, Verspotten einen süßen Lehrling oder Das Mädchen mit der Hutbox in der Hand. Jetzt brennt die Sonne sengend auf die Scheiben. Gut, wo ein Sonnensegel Schatten wirft Auf die Auslagen. Und jetzt ist es nett, Wenn ein Fräulein im Laden fleißig lächelt Und der Passant für einen Augenblick Durch’s Fenster lugt, um alles anzuseh’n. Jetzt lockt das Süßgebäck Insekten an, Der Klebestreifen hängt, sie abzufangen. Der Lampenmann steigt auf die steile Leiter, Füllt Öl nach, trimmt den Docht, als unter ihm Der Kellnerbursche plötzlich gellend schreit. Altkleidersammler sind zu sehen, wie Sie quasi unbeteiligt ihre Wege Machen und dabei alle Dinge seh’n, Die ihr Geschäft betrifft. Der wenig nur Getrag’ne Anzug wechselt den Besitzer, (Manchmal die Beute eines dieb’schen Dieners) Versinkt, um seinen halben Wert gekauft, Im Abgrund eines Sackes. Träger schleppen Die hochgetürmten Lasten über’n Weg. Der arme Dichter wacht aus Träumen auf Und malt den Sommermorgen. |