Li Bai: Zì Qiăn - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Li Bai (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=301) +---- Thema: Li Bai: Zì Qiăn (/showthread.php?tid=3597) |
Li Bai: Zì Qiăn - ZaunköniG - 09.08.2017 Li Bai 701 - 762 China Zì Qiăn Duì jiŭ bù jué míng Luò huā yìng wŏ yī Zuì qi bù xī yuè Niăo yuăn rén yì xī Amusing Myself Facing my wine, I did not see the dusk, Falling blossoms have filled the folds of my clothes. Drunk, I rise and approach the moon in the stream, Birds are far off, people too are few. Vergnügt mit mir Geneigt dem Wein, beachte ich das Dämmern nicht und Blüten legen sich in meines Kleids Gefalt. Betrunken steige ich im Strom dem Mond entgegen. Die Vögel weit entfernt, und auch die Menschen bald… . |