Li Bai: Flucht aus Baidi - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Li Bai (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=301) +---- Thema: Li Bai: Flucht aus Baidi (/showthread.php?tid=3589) |
Li Bai: Flucht aus Baidi - ZaunköniG - 04.09.2017 Li Bai 701 - 762 China Traditional Chinese 朝辭白帝彩雲間 千里江陵一日還 兩岸猿聲啼不住 輕舟已過萬重山 Simplified Chinese 朝辞白帝彩云间 千里江陵一日还 两岸猿声啼不住 轻舟已过万重山 Pinyin zhāo cí Báidì cǎiyún jiān qiānlǐ Jiānglíng yīrì huán liǎng àn yuán shēng tí búzhù qīngzhōu yǐ guò wàn chóngshān Translation by Wikisource fl 2008 This morning, I depart the town of Baidi, engulfed by vibrant clouds. I return to far away Jiangling within a single day! From both banks, the steady sound of shrieking monkeys fills the air. Our little boat has already carried me past thousands of hilltops. Ich floh aus Baidi, das wilde Wolken verschlingen und kehrte an einem Tag zurück ins ferne Jiangling. Von beiden Ufern füllte Affengeschrei die Luft; An tausend Hügeln vorbei musste unser Nachen uns bringen. . |