![]() |
|
Majorie L. C. Pickthall: Christ in the Museum - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Canada (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=33) +----- Forum: Von der Kanadischen Konföderation bis in die Moderne (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=263) +----- Thema: Majorie L. C. Pickthall: Christ in the Museum (/showthread.php?tid=34625) |
Majorie L. C. Pickthall: Christ in the Museum - ZaunköniG - 07.05.2026 MARJORIE L.C. PICKTHALL 1883 - 1922 GB / Canada Christ in the Museum BRONZE bells and incense burners, and a flight Of birds born out of iron, and fine as spray; A dial that told the longest summer day How sure, how swift the night: And o’er the silent treasury, so high No lips may kiss, no grieving hands have clung, Numbered and ticketed, the Christ is hung. The many pass Him by, None pause. Here come no agonies, no dreams. Nothing is here to hurt Him, nor to wake. Year after year the golden iris gleams A little paler by her lacquered lake, And the dust gathers on the hands, the side, The lonely head of Love the crucified. Christus im Museum Ein Glockenspiel, ein Weihrauchfässchen hingen dort neben Eisenvögeln, fein wie Gischt; Ein Zifferblatt, das jedem Tag beimischt Gewissheit, dass noch alle Tage gingen... Still liegt die volle Schatzkammer darüber. Kein Kuss und kein Gebet wird angefangen. Mit Nummer wurde Christus aufgehangen und viele, allzu viele gehn vorüber. Man teilt hier keine Träume, keine Qual. Nichts ist mehr, das ihm zur Erweckung tauge. Und Jahr für Jahr schimmert sein goldnes Auge ein wenig blasser und wird langsam fahl. Nie angerührt versammelt sich der Staub auf des Gekreuzigten einsamem Haupt. . |