![]() |
Ethelwyn Wetherald: The Song Sparrow's Nest - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=272) +----- Forum: Ethelwyn Wetherald (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=324) +----- Thema: Ethelwyn Wetherald: The Song Sparrow's Nest (/showthread.php?tid=3317) |
Ethelwyn Wetherald: The Song Sparrow's Nest - ZaunköniG - 16.02.2025 Ethelwyn Wetherald 1857 - 1940 Canada The Song Sparrow's Nest Here where tumultuous vines Shadow the porch at the west, Leaf with tendril entwines Under a song sparrow's nest. She in her pendulous nook Sways with the warm wind tide, I with a pen or a book Rock as soft at her side. Comrades with nothing to say, Neither of us intrudes, But through the lingering day Each of us sits and broods. Not upon hate and fear, Not upon grief or doubt, Not upon spite or sneer, These we could never hatch out. She broods on wonderful things: Quickening life that belongs To a heart and a voice and wings, Then in the summer night, When I awake with a start, I think of the nest at the height– The leafy height of my heart; I think of the mother love, Of the patient wings close furled, Of the sky that broods above, Of the Love that broods on the world. Das Singammer-Nest Hier, wo ein Dickicht aus Reben die Veranda beschattet im West, Ranken und Laub sich verweben unterm Singammer-Nest. Sie, wenn die Brise sie trifft, schaukelt in warmen Gezeiten. Ich, hier mit Buch oder Stift, schaukel sanft an ihrer Seite. Freunde, nichts nötig zu sagen, unser Einverständnis zu hüten, wie wir an vertrödelten Tagen beide hier sitzen und brüten. Nicht über Zweifel und Zorn, Nicht über Tränen und Bangen, Nicht über Hass oder Hohn konnten wir solches erlangen. Sie sinnt erstaunliche Dinge; Lebendiges Leben gehört diesem Herz, dieser Stimme, den Schwingen. Wenn ich zur Sommernacht aufwach' mit einem Beginn, geb ich aufs hohe Nest acht: Mein hohes Herz liegt darin. Die Liebe der Mutter behütet geduldig im Fittich das Werden. Darüber das Himmelszelt brütet und die Liebe brütet auf Erden. . |