Sonett-Forum
Divina Commedia 2 - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126)
+--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394)
+---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818)
+----- Forum: Autoren L (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=839)
+------ Forum: Longfellow, Henry Wadsworth (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1000)
+------ Thema: Divina Commedia 2 (/showthread.php?tid=32208)



Divina Commedia 2 - ZaunköniG - 25.06.2007

Divina Commedia

II

How strange the sculptures that adorn these towers!
This crowd of statues, in whose folded sleeves
Birds build their nests; while canopied with leaves
Parvis and portal bloom like trellised bowers,
And the vast minster seems a cross of flowers!
But fiends and dragons on the gargoyled eaves
Watch the dead Christ between the living thieves,
And, underneath, the traitor Judas lowers!
Ah! from what agonies of heart and brain,
What exultations trampling on despair,
What tenderness, what tears, what hate of wrong,
What passionate outcry of a soul in pain,
Uprose this poem of the earth and air,
This mediaeval miracle of song!


.


RE: Divina Commedia 2 - ZaunköniG - 21.02.2025

In Übersetzung von
Hermann Simon

1814 – 1890


II.

Merkwürdig dieses Thurm’s Sculpturen seh’n,
Die Statuen, in deren Aermelfalten
die Vögel nisten; Blätterhimmel halten
Bedeckt Portal und Halle rings so schön.

Ein Blumenkranz scheint dort der Dom zu steh’n,
Doch an den Traufen Teufel, Drachgestalten,
Wacht bei dem todten Christ, den beiden Dieben halten;
Von unten Judas Augen lauernd seh’n.

Von welcher Herzens-, welcher Seelenpein,
Von welchem wildverzweifelten Erbeben
Von welcher Liebe, Thränen heiß und bang,

Von welchen angsterfüllten Hilfeschrei’n
Seh’ ich dies Erd- und Luftgedicht sich heben,
Des Mittelalters wunderbaren Sang.


.