![]() |
Rime 273: Se sempre è solo e un quel che sol muove - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren B (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1399) +------ Forum: Michelangelo Buonarrotti (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1396) +------ Thema: Rime 273: Se sempre è solo e un quel che sol muove (/showthread.php?tid=31449) |
Rime 273: Se sempre è solo e un quel che sol muove - ZaunköniG - 16.09.2024 Se sempre è solo e un quel che sol muove il tutto per altezza e per traverso, non sempre a no’ si mostra per un verso, ma più e men quante suo grazia piove. A me d’un modo e d’altri in ogni altrove: più e men chiaro o più lucente e terso, secondo l’egritudin, che disperso ha l’intelletto a le divine pruove. Nel cor ch’è più capace più s’appiglia, se dir si può, ’l suo volto e ’l suo valore; e di quel fassi sol guida e lucerna. · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · truova conforme a la suo parte interna. In Übersetung von Sophie Hasenclever Die Sonne, die das All' regiert, die helle, Das Weltenlicht, ist eins, dasselbe immer, Doch strahlt sie nicht mit ewig gleichem Schimmer, Nicht gleich zu jeder Zeit, an jeder Stelle. Dem Einen funkelt klar des Segens Quelle, Dem Andern scheint sie nur mit trübem Flimmer, Denn krank ist manches Auge, fasset nimmer Den vollen Glanz und scheut das Licht, das grelle. So strahlt dem Geist, dem du vor Allem theuer, Dein Bild in höhrem Glanz als andern Geistern, Und bleibt er dennoch arm und voller Fehle, Dann trägt die Schuld das übermächt'ge Feuer, Da deine Blitze jede Kraft bemeistern Und sprengen das Gefäss der schwachen Seele. . |