Sonett-Forum
TO-MORROW. - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126)
+--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394)
+---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818)
+----- Forum: Autoren L (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=839)
+------ Forum: Longfellow, Henry Wadsworth (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1000)
+------ Thema: TO-MORROW. (/showthread.php?tid=31423)



TO-MORROW. - ZaunköniG - 18.06.2024

TO-MORROW.

'TIS late at night, and in the realm of sleep
⁠My little lambs are folded like the flocks;
⁠From room to room I hear the wakeful clocks
⁠Challenge the passing hour, like guards that keep

Their solitary watch on tower and steep;
⁠Far off I hear the crowing of the cocks,
⁠And through the opening door that time unlocks
⁠Feel the fresh breathing of To-morrow creep.

To-morrow! the mysterious, unknown guest,
⁠Who cries to me: "Remember Barmecide,
⁠And tremble to be happy with the rest."

And I make answer: "I am satisfied;
⁠I dare not ask; I know not what is best;
⁠God hath already said what shall betide."


RE: TO-MORROW. - ZaunköniG - 22.01.2025

In Übersetzung von
Hermann Simon



Der morgende Tag

Spät ist es; meine kleinen Lämmchen ruh’n
So eng beisammen wie der Herde Schaar;
Schlaflos anrufen Uhren laut und klar
Die Stunden, die vorbeizieh’n, nimmer ruhn

So wie’s am Thurm und Treppe Wachen thun. –
Die Hähne kräh’n von fern so sonderbar;
Durch’s Thor, das vor der Zeit geöffnet war,
Der nächste Tag mit frischem Hauch’ schlüpft nun.

Der nächste Tag! Geheimnißvoller Gast,
Der ruft: „an Barmecides denke immer,
Ach zittre, daß Du Glück wie andre hast!“

Zur Antwort nimm: „Zufrieden bin ich ja;
Darf fragen nicht; das Beste kenn’ ich nimmer
Gott hat beschlossen Alles, was geschah.


.