![]() |
SONETNI VENEC 14 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus slawischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=396) +---- Forum: Slowenische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=408) +----- Forum: Prešeren, France (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=431) +----- Thema: SONETNI VENEC 14 (/showthread.php?tid=31410) |
SONETNI VENEC 14 - ZaunköniG - 12.08.2007 SONETNI VENEC (14/14) In gnale bodo nov cvet bolj veselo ko rože, kádar mine zima huda, in spet pomlad razklada svoje čuda, razsipa po drevesih cvetje belo. In toplo sonce vabi ven čebelo, pastir rumene zarje ne zamúda, v grmovji slavček poje spet brez truda, veselje preleti naturo célo. O vem, de niso vredne take sreče, od straha, de nadležne poezije bi ne bile ti, mi srce trepeče. Naj pesmi milost tvoja saj obsije, ki 'z njih, hladiti rane si skeleče, poet tvoj nov Slovencam venec vije. . RE: SONETNI VENEC 14 - ZaunköniG - 24.10.2024 Übersetzung von Lili Novy Zur Blüte bringt dein Blick, was ohnegleichen, Wie Blumen blühn, wenn Winters Macht gefallen, Und wenn der Lenz mit seinen Wundern allen Den Blütenschnee verstreut, den überreichen. Die Bienen wollen schnell ins Licht entweichen, Der Hirt lässt früh sein Jauchzen schon erschallen, Der Busch ertönt vom Lied der Nachtigallen, Und die Natur durchschauern Freudenzeichen. Nie hat mein Singen solches Glück gefunden; Vor Furcht, es käme deinem Wunsch zuwider, Erbebt mein Herz, ist mir der Mut geschwunden. Sieh gnädig auf die Blüten meiner Lieder, Die ich, mein Weh zu kühlen, so gewunden! Als dein Poet leg ich den Kranz dir nieder. . |