Taneda Santôka: Somokuto 001 -003 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Meiji - Taisho - Showa (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=350) +----- Forum: Taneda Santôka (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=309) +----- Thema: Taneda Santôka: Somokuto 001 -003 (/showthread.php?tid=3125) |
Taneda Santôka: Somokuto 001 -003 - ZaunköniG - 09.03.2016 Taneda Santôka 1882 - 1940 Japan Aus Sumokuto / Feuer über den Bergen 001 松はみな枝垂れて南無観世音 matsu ha mina eda tarete namu kanzeon All the pines, With hanging branches, Chant Namu Kanzeon. Jede der Kiefern mit den hängenden Zweigen Singt: Lebe Kannon! 002 松風に明け暮れの鐘撞いて matsu kaze ni akekureno kane tsuite Morning and evening, Striking the temple bell, Wind in the pines. Morgens und Abends den Gong des Tempels schlagen Wind in den Föhren 003 ひさしぶりに掃く垣根の花が咲いてゐる hisashi buri ni haku kakineno hana ga saiteiru Sweeping, After long neglect, Hedge-flowers blooming. So verschwenderisch nach langer Nichtbeachtung blühen die Hecken . |