![]() |
Lizette Woodworth Reese: April in Town - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Realistische und Moderne US-Autoren I. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=153) +----- Thema: Lizette Woodworth Reese: April in Town (/showthread.php?tid=3088) |
Lizette Woodworth Reese: April in Town - ZaunköniG - 16.04.2015 Lizette Woodworth Reese 1856 - 1935 USA April in Town Straight from the east the wind blows sharp with rain, That just now drove its wild ranks down the street, And westward rushed into the sunset sweet. Spouts brawl, boughs drip and cease and drip again, Bricks gleam; keen saffron glows each window-pane, And every pool beneath the passing feet. Innummerable odors fine and fleet Are blown this way from blossoming lawn and lane. Wet roofs show black against a tender sky; The almond bushes in the lean-fenced square, Beaten to the walks, show all their draggled white. A troop of laborers comes slowly by; One bears a draffodil, and seems to bear A new-lit candle through the fading light. April in der Stadt Der Ostwind schneidet, Regen prasselt nieder, Die Straße treiben wilde Böen entlang nach Westen in den Sonnenuntergang. Es schauert, tropft, - hält inne - tröpfelt wieder... Der Backstein glänzt, grell blendets uns entgegen aus Fenstern, Pfützen - und es offenbart sich sich Duft: verschwenderisch und flüchtig zart vom frischen Blust an Wiesen und an Wegen. Die nassen Dächer weisen schwarz nach oben, Die Mandelbüsche durch die Zäune ragen und reichen uns beschmutze Blütenflocken. Ein Bauarbeitertrupp kommt angeschoben. Der eine hält vor sich 'ne Osterglocke, sie leuchtend in die Dämmerung zu tragen |