Park Benjamin, Sr.: Twilight - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus den USA (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=30) +----- Forum: Romantische US-Autoren I (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=152) +----- Thema: Park Benjamin, Sr.: Twilight (/showthread.php?tid=3002) |
Park Benjamin, Sr.: Twilight - ZaunköniG - 03.01.2015 Park Benjamin, Sr. 1809 – 1864 USA Twilight Calm twilight! in thy mild and silent time, When summer flowers their perfume shed around, And naught, save the deep, solitary sound Of some far bell, is heard, with solemn chime Tolling for vespers, or the evening bird Pouring sweet music o’er the woodland glade, As if to viewless sprites and fairies layed, Who join in dances when the strain is heard: Then thoughts of those beloved and dearest come Like sweetest hues upon the shadowed wave; And joys, that blossomed in the bowers of home, The dews of memory with freshness lave. O, that my last daybeam of life would shine, Serenely beautiful, calm hour, as thine! Dämmerung Zu deiner ruhigen und milden Zeit, wenn in der Luft die Blumendüfte hängen und nichts, außer den tiefen, fernen Klängen der Glocken, hörbar ist; wenn das Geläut zur Vesper ruft, wenn Abendvögel leise über die Lichtung gießen die Musiken, dass sie bei unsichtbaren Elben liegen, welche im Tanz sich finden zu der Weise, dann kommen die Gedanken an die Lieben, die sich wie Lichter in die Schatten mischen. Ein Glück blüht mir, der ich daheim geblieben: Erinnerungen, die wie Tau erfrischen. Lass mir des Lebens letztes Licht so scheinen, in heitrer stiller Stunde, so wie deine! |